Localizing web application – bản địa hóa website


Việc sử dụng “đa ngôn ngữ” trên một website là một công việc mà hầu hết các website lớn đều sử dụng. Vậy, có một tiêu chuẩn nào đó trong việc bản địa hóa hay không.

Câu trả lời là có, bạn có thể tìm hiểu thêm ở đây http://site.icu-project.org/#TOC-What-is-ICU-

Tuy nhiên, đó là phần mở rộng, còn trong cakePHP, việc bản địa hóa sử dụng L10n hoặc I18n.

Sử dụng
App
::import(‘Core’‘I10n’);

Thiết lập các giá trị ngôn ngữ

  1. /app/locale/eng/LC_MESSAGES/default.po (English)
  2. /app/locale/fre/LC_MESSAGES/default.po (French)
  3. /app/locale/por/LC_MESSAGES/default.po (Portuguese

Trong mỗi file, xác định thông điệp default cho 3 thứ tiếng. Dựa theo cấu trúc sau:

  1. msgid "purchase"
  2. msgstr "Please purchase a pastry by selecting its name and pressing BUY NOW."
  3. msgid "search"
  4. msgstr "Click here to search our recipe database." 

Thay đổi ngôn ngữ (trên controller)

  1. $this->L10n = new L10n();
  2. $this->L10n->get("eng");

Views
__(‘String’);  // thay vì sử dụng echo()

Gọi là I18n bởi vì Internationalization (từ I đến n có 18 kí tự)
Gọi là L10n bởi vì Localization
Ngoài ra còn có Globalization ~ G11n 

Có thể tham khảo các nguyên tắc bản địa hóa ở đây
http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization

Khi bản địa hóa phải chú ý đến

  1.  Ngôn ngữ
  2. Văn hóa
  3. Quy tắc viết

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s